Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

रणाजिरे यत्र शराग्निसंस्तरे नृपात्मजो घातमवाप्य दह्ाते । प्रयाति लोकानमरै: सुदुर्लभान्‌ निषेवते स्वर्गफलं यथासुखम्‌

raṇājire yatra śarāgnisaṃstare nṛpātmajo ghātam avāpya dahyate | prayāti lokān amaraiḥ sudurlabhān niṣevate svargaphalaṃ yathāsukham ||

Di medan laga—tempat tanah seakan menjadi hamparan anak panah dan api—seorang putra raja, setelah menemui ajal dan terbakar (dalam nyala perang), berangkat menuju alam-alam yang amat sukar dicapai bahkan oleh para dewa. Di sana ia menikmati buah surga dengan tenteram.

रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormNeuter, Locative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
शराग्नि-संस्तरेon a bed/spread of arrow-fire
शराग्नि-संस्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशराग्निसंस्तर
FormMasculine, Locative, Singular
नृप-आत्मजःthe king's son (prince)
नृप-आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपात्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
घातम्death, slaughter
घातम्:
Karma
TypeNoun
Rootघात
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्यhaving attained/met with
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
दह्यतेis burned / burns (in suffering)
दह्यते:
TypeVerb
Rootदह्
FormLat, Atmanepada, Third, Singular, Passive/Reflexive usage
प्रयातिgoes forth, attains
प्रयाति:
TypeVerb
Rootप्र + या
FormLat, Parasmaipada, Third, Singular
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अमरैःby/with the immortals (gods)
अमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुदुर्लभान्very hard to obtain
सुदुर्लभान्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormMasculine, Accusative, Plural
निषेवतेenjoys, partakes of
निषेवते:
TypeVerb
Rootनि + सेव्
FormLat, Atmanepada, Third, Singular
स्वर्ग-फलम्the fruit of heaven (heavenly reward)
स्वर्ग-फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गफल
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
नृपात्मज (a prince/son of a king)
अमर (the gods/immortals)
रणाजिर (battlefield)
शर (arrows)
अग्नि (fire)
स्वर्ग (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that a kṣatriya who meets death in righteous battle is portrayed as gaining extraordinary posthumous merit—reaching exalted realms and enjoying heavenly reward—thus reinforcing the ethical ideal of fulfilling one’s ordained duty (svadharma) without fear of death.

Parāśara describes a prince dying amid the horrors of battle, depicted as a ‘bed’ of arrows and fire. Despite the violent setting, the outcome is presented as spiritually elevated: the fallen warrior departs to rare celestial worlds and enjoys the fruits of heaven.