Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

अयोजयित्वा क्लेशेन जन प्लाव्य च दुष्कृतम्‌ । मृत्युना55त्मकृते नेह कर्म कृत्वा55त्मशक्तिभि:

ayojayitvā kleśena janaṁ plāvya ca duṣkṛtam | mṛtyunā ātmakṛte neha karma kṛtvā ātmaśaktibhiḥ ||

Parāśara berkata: “Tanpa menimbulkan derita bagi siapa pun, hendaknya seseorang membasuh keburukannya dengan tapa dan penebusan (prāyaścitta). Lalu, setelah melakukan kebajikan sesuai kesanggupannya, ia boleh menerima kematian dengan kehendaknya sendiri—bukan terseret oleh akibat dari perbuatan yang ia ciptakan sendiri.”

अयोजयित्वाhaving not caused/inflicted (having not yoked/engaged)
अयोजयित्वा:
TypeVerb
Rootयुज् (योजयति)
Formक्त्वा (absolutive), परस्मैपद-प्रयोग (causative base)
क्लेशेनby/with suffering, by hardship
क्लेशेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्लेश
Formmasculine, instrumental, singular
जनम्people, a person (the populace)
जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, accusative, singular
प्लाव्यhaving caused to be flooded/overwhelmed (i.e., having troubled)
प्लाव्य:
TypeVerb
Rootप्लु (प्लावयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), causative base
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुष्कृतम्sin, evil deed
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
Formneuter, accusative, singular
मृत्युनाby death
मृत्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
Formmasculine, instrumental, singular
आत्मकृतेin (a matter) done for oneself / for one’s own sake
आत्मकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआत्मकृत
Formneuter, locative, singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), parasmaipada usage
आत्मशक्तिभिःwith one’s own powers/abilities
आत्मशक्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मशक्ति
Formfeminine, instrumental, plural

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
मृत्यु (Death, as a concept)

Educational Q&A

Wrongdoing should be purified through penance and expiation without harming others; thereafter one should live by wholesome action within one’s capacity, meeting death with conscious acceptance rather than as a forced consequence of one’s own misdeeds.

In Śānti Parva’s dharma-instructional discourse, the sage Parāśara lays down a moral guideline: cleanse sin through prāyaścitta, avoid causing suffering to others, and then pursue good works proportionate to one’s strength, culminating in a composed acceptance of death.