Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

महता रथघोषेण पृथिवीमनुनादयन्‌

mahatā rathaghoṣeṇa pṛthivīm anunādayan

Dengan gemuruh besar kereta perangnya, ia membuat bumi bergaung.

महताby/with great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रथघोषेणwith the roar/sound of chariots
रथघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरथघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुनादयन्causing to resound; making (it) echo
अनुनादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-नद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
रथ (chariot)
पृथिवी (earth)

Educational Q&A

The verse uses the metaphor of a thunderous chariot-sound shaking the earth to convey the moral idea that true potency—especially when aligned with dharma—has an unmistakable, world-impacting presence; it is not merely private strength but a force that reverberates through the moral and cosmic order.

Vāyudeva describes (or evokes) a moment of dramatic movement and proclamation: the chariot’s tremendous roar reverberates so strongly that it seems to make the very earth echo, heightening the scene’s intensity and signaling the arrival or action of a powerful agent.