Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

छित्त्वैनां सुकृतो यान्ति नैनां छिन्दन्ति दुष्कृत: । गाँवोंमें रहकर विषय-भोगोंमें आसक्त होना--यह जीवको बाँधनेवाली रस्सीके समान है। केवल पुण्यात्मा पुरुष ही इसे काटकर निकल पाते हैं। पापी पुरुष इसे नहीं काट सकते

chittvaināṃ sukṛto yānti naināṃ chindanti duṣkṛtaḥ |

Bhishma berkata: Orang-orang yang berbuat kebajikan memutus tali pengikat ini dan melampauinya; yang jahat tidak mampu memutuskannya. Tinggal di tengah perkampungan dan melekat pada kenikmatan indria bagaikan tali yang mengikat makhluk berjasad. Hanya insan berbudi dan berpengendalian diri yang dapat memotong ikatan itu dan melangkah terus; si berdosa, digerakkan oleh nafsu, tak sanggup bebas.

छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense)
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुकृतःthe virtuous / doers of good deeds
सुकृतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुकृत (सु + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo / depart
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
छिन्दन्तिcut
छिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
दुष्कृतःthe wicked / doers of evil deeds
दुष्कृतः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृत (दुस् + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Attachment to sense-pleasures functions like a rope binding the soul; only the meritorious and self-controlled can cut this bond, while the sinful—enslaved by craving—cannot.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira, using a terse contrast—sukṛta and duṣkṛta—to emphasize that inner freedom requires severing attachment.