Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

तृष्णाक्षय-उपदेशः

Instruction on the Cessation of Craving

शास्त्र हाबुद्ध्वा तत्त्वेन केचिद्‌ वादबलाज्जना: । कामद्वेषाभि भूतत्वादहड्कारवशं गता:,शास्त्रको यथार्थरूपसे न जानकर कुछ लोग वितण्डावादके ही बलसे रागदद्वेषसे अभिभूत होनेके कारण अहंकारके अधीन हो गये हैं

śāstram abuddhvā tattvena kecid vāda-balāj janāḥ | kāma-dveṣābhibhūtatvād ahaṅkāra-vaśaṃ gatāḥ ||

Kapila berkata: Ada orang-orang yang, tanpa memahami hakikat sejati kitab-kitab suci, hanya bersandar pada kekuatan perdebatan. Dikuasai nafsu dan kebencian, mereka jatuh di bawah kendali ego—menjadikan pembelajaran sebagai pertikaian, bukan jalan menuju kebenaran dan penguasaan diri.

शास्त्रम्scripture/treatise
शास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अवबुद्ध्वाhaving understood
अवबुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootअव√बुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तत्त्वेनin truth / by the reality
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित् (प्रातिपदिक: क + चित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वादबलात्from the force of disputation
वादबलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवाद-बल
FormNeuter, Ablative, Singular
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
कामद्वेषाभिभूतत्वात्because of being overcome by desire and hatred
कामद्वेषाभिभूतत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम-द्वेष-अभिभूत-त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
अहङ्कारवशम्under the control of ego
अहङ्कारवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहङ्कार-वश
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःhave gone / have become
गताः:
TypeVerb
Root√गम्
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Plural

कपिल उवाच

K
Kapila