Next Verse

Shloka 1

तृष्णाक्षय-उपदेशः

Instruction on the Cessation of Craving

>> हु अीस-ॉ# > सामगानके जो 'हा55यि

kapila uvāca | etāvad anupaśyanti yatayo yānti mārgagāḥ | naiṣāṃ sarveṣu lokeṣu kaścid asti vyatikramaḥ ||

Kapila berkata: “Sejauh inilah para pertapa melihat kebenaran: menapaki jalan, mereka terus melaju. Di seluruh alam, tiada siapa pun yang dapat menghalangi atau membelokkan langkah mereka.”

एतावत्this much, so much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुपश्यन्तिthey observe/realize
अनुपश्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
यतयःascetics, restrained ones
यतयः:
Karta
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिthey go
यान्ति:
Karta
TypeVerb
Root√या
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मार्गगाःgoing on the path (path-goers)
मार्गगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमार्गग
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषाम्of these (of them)
एषाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds, realms
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
कश्चित्anyone/anything (someone)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
व्यतिक्रमःobstruction, transgression, deviation
व्यतिक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यतिक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

कपिल उवाच

K
Kapila
Y
yatayaḥ (ascetics/renouncers)
L
loka (worlds/realms)
M
mārga (the path)

Educational Q&A

Disciplined renouncers who truly perceive reality and remain established on the spiritual path move unhindered; their progress toward liberation is not obstructed by worldly realms or conditions.

In the Sumeru-raśmi–Kapila dialogue of Śānti Parva, Kapila begins by describing the insight and unimpeded spiritual movement of ascetics who follow the path (especially the nivṛtti-oriented way of withdrawal from worldly aims).