Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कामद्रुम-रूपकः तथा शरीर-पुर-रूपकः

The Desire-Tree and the Body-as-City Metaphors

अन्तरात्मनि संलीय मन:षष्ठानि मेधया । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थाश्च॒ बहुचिन्त्यमचिन्तयन्‌,योगी बुद्धिके द्वारा मनसहित इन्द्रियों और उनके विषयोंको अन्तरात्मामें लीन करके नाना प्रकारके चिन्तनीय विषयका चिन्तन न करता हुआ जब विवेकद्धारा विशुद्ध किये हुए मनको ध्यानके द्वारा सब ओरसे पूर्णतया उपरत करके अपनेको कुछ भी करनेमें असमर्थ बना लेता है अर्थात्‌ सर्वथा कर्तापनके अभिमानसे शून्य हो जाता है, तब उसका मन अविचल परम शान्ति-सम्पन्न हो जाता है और वह अमृतस्वरूप परमात्माको प्राप्त हो जाता है महाभूतानि पज्चैव सर्वभूतेषु भूतकृत्‌ । अकरोत्‌ तात वैषम्यं यस्मिन्‌ यदनुपश्यति यद्यपि सम्पूर्ण शरीरोंमें पाँच ही भूत हैं तथापि लोगोंको उनमेंसे जिसमें जो वैषम्य दिखायी देता है, उसका कारण यह है कि सम्पूर्ण भूतोंकी सृष्टि करनेवाले ब्रह्माजीने समस्त प्राणियोंमें उनके कर्मानुसार ही न्यूनाधिकरूपमें उन भूतोंका समावेश किया है

antarātmani saṁlīya manaḥ-ṣaṣṭhāni medhayā | indriyāṇīndriyārthāś ca bahu-cintyam acintayan | mahābhūtāni pañcaiva sarva-bhūteṣu bhūta-kṛt | akarot tāta vaiṣamyaṁ yasmin yad anupaśyati |

Vyāsa bersabda: “Sang yogin, dengan kecerdasan pembedaan, meleburkan indria bersama pikiran (kelompok yang enam) ke dalam Diri Batin; dan tanpa lagi memikirkan banyak hal yang mengundang renungan, ia menarik kembali pikiran yang telah disucikan melalui meditasi dari segala arah. Bebas dari kesombongan sebagai pelaku, ia menjadi tak tergoyahkan, dipenuhi damai tertinggi, dan mencapai Paramātman yang abadi. Dan meskipun hanya lima mahābhūta yang ada dalam semua tubuh, perbedaan yang tampak—di sini unsur tertentu lebih dominan, di sana lebih lemah—terjadi karena Sang Pencipta membagikan unsur-unsur itu kepada makhluk sesuai dengan perbuatan mereka, dalam kadar yang berbeda-beda.”

अन्तरात्मनिin the inner Self
अन्तरात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
संलीयhaving merged/dissolved
संलीय:
TypeVerb
Rootसम्-ली
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
षष्ठानिsix (as the sixth)
षष्ठानि:
Karma
TypeAdjective
Rootषष्ठ
FormNeuter, Accusative, Plural
मेधयाby intellect/understanding
मेधया:
Karana
TypeNoun
Rootमेधा
FormFeminine, Instrumental, Singular
इन्द्रियाणिthe senses
इन्द्रियाणि:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
इन्द्रियार्थाःobjects of the senses
इन्द्रियार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रियार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुmuch/many
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
चिन्त्यम्to be thought of / thinkable
चिन्त्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचिन्त्य
Formयत् (gerundive), Neuter, Accusative, Singular
अचिन्तयन्not thinking (while)
अचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
antarātman (inner Self)
Y
yogī
I
indriyāṇi (senses)
I
indriyārthāḥ (sense-objects)
M
mahābhūtāni (five great elements)
B
bhūta-kṛt (creator of beings, i.e., Brahmā/Prajāpati as understood in the gloss)

Educational Q&A

The verse teaches inner withdrawal and non-agency: the yogin dissolves mind and senses into the inner Self, stops chasing sense-objects in thought, and through meditation becomes free from the ego of ‘I do.’ This steadiness yields supreme peace and realization of the immortal Self. It also explains perceived bodily differences as karmically conditioned variations in the proportion of the five elements allotted by the Creator.

Vyāsa is instructing about yogic attainment and the metaphysical basis of embodied diversity. He describes the yogin’s inward absorption leading to peace and immortality, then shifts to a cosmological-ethical explanation: though all bodies are made of the same five elements, their unequal manifestation is due to karmic differentiation in creation.