सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्
Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga
जैसे डरे हुए हाथी भागकर किसी जलाशयमें प्रवेश कर जाते हैं
vyāsa uvāca | yathā bhītā gajā dhāvitvā kasyacid jalāśaye praviśanti, tataḥ sahasā niṣkramya na punar eva svapūrvasthānaṃ pratyāgacchanti; tathā yasmin puruṣe pareṣāṃ nindā-praśaṃsā-vākyāni līyante, na ca prativacanatvena punar nirgatāni bhavanti—yaḥ kṛtāyā nindāyāḥ stutyā vā kiñcid uttaraṃ na dadāti sa eva saṃnyāsāśrame vasituṃ śaknoti || naiva paśyen na śṛṇuyād avācyaṃ jātu kasyacit | brāhmaṇānāṃ viśeṣeṇa naiva brūyāt kathaṃcana ||
Vyāsa berkata: Seperti gajah yang ketakutan berlari masuk ke sebuah telaga, lalu tiba-tiba keluar dan tidak kembali ke tempat semula, demikian pula orang yang di dalam dirinya kata-kata celaan atau pujian dari orang lain terserap, namun tidak keluar lagi sebagai jawaban. Hanya dia yang sama sekali tidak memberi balasan atas cercaan maupun sanjungan yang layak tinggal dalam tatanan pelepasan (sannyāsa). Seorang pertapa pelepas hendaknya tidak mengangkat mata memandang orang yang mencela; jangan pernah mendengarkan ucapan yang tak patut; dan terutama terhadap para brāhmaṇa, jangan mengucapkan sesuatu yang tidak semestinya dengan cara apa pun.
व्यास उवाच
A true saṃnyāsī practices radical restraint of speech and reaction: he absorbs praise and blame without returning them as a retort, avoids engaging with abusive talk, and maintains scrupulous propriety—especially in speech concerning brāhmaṇas.
In the didactic flow of Śānti Parva, Vyāsa lays down behavioral marks of renunciation, using the simile of elephants that enter and exit a pond without returning to the prior spot—illustrating how a renunciant lets others’ words end in him without producing a counter-response.