Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्

Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga

जैसे डरे हुए हाथी भागकर किसी जलाशयमें प्रवेश कर जाते हैं

vyāsa uvāca | yathā bhītā gajā dhāvitvā kasyacid jalāśaye praviśanti, tataḥ sahasā niṣkramya na punar eva svapūrvasthānaṃ pratyāgacchanti; tathā yasmin puruṣe pareṣāṃ nindā-praśaṃsā-vākyāni līyante, na ca prativacanatvena punar nirgatāni bhavanti—yaḥ kṛtāyā nindāyāḥ stutyā vā kiñcid uttaraṃ na dadāti sa eva saṃnyāsāśrame vasituṃ śaknoti || naiva paśyen na śṛṇuyād avācyaṃ jātu kasyacit | brāhmaṇānāṃ viśeṣeṇa naiva brūyāt kathaṃcana ||

Vyāsa berkata: Seperti gajah yang ketakutan berlari masuk ke sebuah telaga, lalu tiba-tiba keluar dan tidak kembali ke tempat semula, demikian pula orang yang di dalam dirinya kata-kata celaan atau pujian dari orang lain terserap, namun tidak keluar lagi sebagai jawaban. Hanya dia yang sama sekali tidak memberi balasan atas cercaan maupun sanjungan yang layak tinggal dalam tatanan pelepasan (sannyāsa). Seorang pertapa pelepas hendaknya tidak mengangkat mata memandang orang yang mencela; jangan pernah mendengarkan ucapan yang tak patut; dan terutama terhadap para brāhmaṇa, jangan mengucapkan sesuatu yang tidak semestinya dengan cara apa pun.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
paśyetshould see
paśyet:
TypeVerb
Root√dṛś
FormVidhi-linga, optative (injunctive sense), 3, singular, Parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
śṛṇuyātshould hear
śṛṇuyāt:
TypeVerb
Root√śru
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
avācyamwhat should not be spoken (improper speech)
avācyam:
Karma
TypeAdjective
Rootavācya
Formneuter, accusative, singular
jātuever/at any time
jātu:
TypeIndeclinable
Rootjātu
kasyacitof anyone
kasyacit:
TypePronoun
Rootkas + cit
Formmasculine/neuter, genitive, singular
brāhmaṇānāmof Brahmins
brāhmaṇānām:
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa
Formmasculine, genitive, plural
viśeṣeṇaespecially
viśeṣeṇa:
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evaindeed/at all
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
brūyātshould speak
brūyāt:
TypeVerb
Root√brū
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
kathaṃcan(a)in any way/at all
kathaṃcan(a):
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana

व्यास उवाच

V
Vyāsa
E
elephants (gaja)
P
pond/reservoir (jalāśaya)
S
saṃnyāsī (renunciant)
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

A true saṃnyāsī practices radical restraint of speech and reaction: he absorbs praise and blame without returning them as a retort, avoids engaging with abusive talk, and maintains scrupulous propriety—especially in speech concerning brāhmaṇas.

In the didactic flow of Śānti Parva, Vyāsa lays down behavioral marks of renunciation, using the simile of elephants that enter and exit a pond without returning to the prior spot—illustrating how a renunciant lets others’ words end in him without producing a counter-response.