Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 241: Guṇa-sṛṣṭi, Kṣetrajña-sākṣitva, and Śama through Ātma-jñāna (गुणसृष्टिः, क्षेत्रज्ञसाक्षित्वं, शमः)

यत्र गत्वा न ग्रियते यत्र गत्वा न जायते । न पुनर्जायते यत्र यत्र गत्वा न वर्तते,“जहाँ जाकर फिर मृत्युका कष्ट नहीं उठाना पड़ता, जहाँ जानेसे फिर जन्म नहीं होता, जहाँ पुनर्जन्मका भय नहीं रहता तथा जहाँ जाकर मनुष्य फिर इस संसारमें नहीं लौटता

yatra gatvā na mriyate yatra gatvā na jāyate | na punar jāyate yatra yatra gatvā na vartate ||

Itulah keadaan yang setelah dicapai tidak ada lagi kematian; setelah dicapai tidak ada lagi kelahiran. Di sana kelahiran kembali tidak berulang; setelah sampai ke sana, seseorang tidak kembali lagi ke keberadaan duniawi.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
क्रियतेis done / is made / is undergone
क्रियते:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent tense (लट्), passive (कर्मणि), 3rd person singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
जायतेis born / comes to be
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent tense (लट्), middle voice (आत्मनेपद), 3rd person singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable adverb
जायतेis born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent tense (लट्), middle voice (आत्मनेपद), 3rd person singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
वर्ततेreturns / exists / continues (here: returns)
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
Formpresent tense (लट्), middle voice (आत्मनेपद), 3rd person singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse defines mokṣa as an attained state beyond the cycle of birth and death: reaching it ends mortality, rebirth, and any return to saṃsāra.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the highest good; here he describes the ultimate goal—liberation—using the marks of non-return and freedom from birth and death.