Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śaṅkha–Likhita Upākhyāna: Daṇḍa, Confession, and the Purification of Kingship (शङ्ख-लिखितोपाख्यानम्)

हुत्वा तस्मिन्‌ यज्ञवद्दावथारीन्‌ पापान्मुक्तो राजसिंहस्तरस्वी | प्राणान्‌ हुत्वा चावभूथे रणे स वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

vaiśampāyana uvāca | hutvā tasmin yajñavad dāvathārīn pāpān mukto rājasiṁhas tarasvī | prāṇān hutvā cāvabhūthe raṇe sa vājigrīvo modate devaloke |

Waiśampāyana berkata: Di medan perang itu, laksana sebuah yajña, ia mempersembahkan para musuh sebagai āhuti; sang singa di antara raja-raja yang perkasa pun terbebas dari dosa. Dan setelah mempersembahkan pula hembusan napas hidupnya sendiri, serta menuntaskan “pemandian penutup” (avabhṛtha) seolah-olah di gelanggang perang, pahlawan berleher kuda, Vājigrīva, kini bersukacita di alam para dewa. (Di sana busurnya menjadi yūpa, ikat pinggangnya laksana tali busur; anak panahnya bagai kuśa, pedangnya menjalankan tugas sruva; darah menjadi ghee; kereta yang melaju sekehendak hati menjadi vedi; perang itulah api, dan empat kuda utama bagaikan empat ṛtvij—Brahmā dan yang lain.)

हुत्वाhaving offered (as oblation)
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तस्मिन्in that (place/act)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यज्ञवत्like a sacrifice
यज्ञवत्:
TypeIndeclinable
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (comparative adverb)
दावथारीन्enemies/foes (as oblations)
दावथारीन्:
Karma
TypeNoun
Rootदावथारि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
राजसिंहःlion among kings
राजसिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसिंह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तरस्वीswift, impetuous, vigorous
तरस्वी:
TypeAdjective
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
हुत्वाhaving offered (sacrificed)
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formconjunction
अवभूथेin the avabhṛtha (final bath/rite)
अवभूथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवभृथ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वाजिग्रीवःone whose neck is like a horse (Hayagriva)
वाजिग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिग्रीव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
FormPresent, Ātmanepada, 3rd, Singular
देवलोकेin the world of the gods
देवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājasiṁha (lion among kings; heroic king)
V
vājigrīva (horse-necked hero / Hayagrīva epithet)
D
devaloka (world of the gods)
Y
yajña (sacrifice)
A
avabhūtha (concluding bath of a sacrifice)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse presents a moral-theological metaphor: when a warrior fights as a disciplined act of duty and ultimately offers even his own life, the violent arena is reimagined as a sacrificial rite culminating in purification (freedom from pāpa) and attainment of devaloka. It emphasizes intention, duty, and self-offering rather than mere aggression.

Vaiśampāyana describes a powerful king/hero who, in battle, ‘offers’ enemies like oblations in a sacrifice; then, by giving up his own life, he completes the sacrifice’s final rite (avabhūtha) and is said to rejoice in heaven.