Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भिक्षुलक्षणम्—एकचर्याः, अहिंसा, कैवल्याश्रमः

Marks of the Mendicant: Solitary Wandering, Non-Injury, and the Kaivalya-Discipline

परावरं तु भूतानां ज्ञानेनिवोपलभ्यते । विद्यया तात सृष्टानां विद्यैवेह परा गति:,तात! प्राणियोंके स्थूल-सूक्ष्म या छोटे-बड़ेका भेद बुद्धिसे ही जाना जाता है। इस जगतमें सब प्राणियोंकी सृष्टि विद्यासे हुई है और उनकी परम गति विद्या ही है

parāvaraṁ tu bhūtānāṁ jñānenaivopalabhyate | vidyayā tāta sṛṣṭānāṁ vidyaiveha parā gatiḥ ||

Perbedaan di antara makhluk—tinggi dan rendah, halus dan kasar—hanya dapat dipahami melalui pengetahuan. Wahai anakku, bagi makhluk yang dibentuk oleh pembelajaran dan pemahaman, pengetahuan itulah tujuan tertinggi dan perlindungan paling luhur di dunia ini.

परावरम्the higher-and-lower distinction; the great-and-small (difference)
परावरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरावर
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भूतानाम्of beings; of creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
ज्ञानेनby knowledge; through understanding
ज्ञानेन:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उपलभ्यतेis obtained; is apprehended
उपलभ्यते:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (Passive sense), Third, Singular
विद्ययाby knowledge; by learning
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
तातdear one; son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सृष्टानाम्of those created; of created beings
सृष्टानाम्:
TypeAdjective
Rootसृष्ट
FormNeuter, Genitive, Plural
विद्ययाby knowledge
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed; alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इहhere; in this world
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
पराhighest; supreme
परा:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःgoal; course; final state
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
तातdear one (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

True discernment of differences among beings arises from jñāna (knowledge), and vidyā is presented as both the source of refined human life and the highest attainable end—guiding one toward right understanding and the supreme good.

In the didactic discourse of the Śānti Parva, Vyāsa addresses his listener as “tāta,” emphasizing that wisdom alone enables one to comprehend the gradations of existence and that knowledge is the paramount aim for beings shaped by learning.