Shloka 16

तिष्ठत्ये तेषु भगवान्‌ षट्सु कर्मसु संस्थित: । व्यासजी कहते हैं--बेटा! ब्राह्मणको चाहिये कि वेदोंमें बतायी गयी त्रयी विद्या--“अ उ म्‌' इन तीन अक्षरोंसे सम्बन्ध रखनेवाली प्रणवविद्याका चिन्तन एवं विचार करे। वेदके छहों अंगोंसहित ऋक्‌, साम, यजुष्‌ एवं अथर्वके मन्त्रोंका स्वर-व्यंजनके सहित अध्ययन करे; क्योंकि यजन-याजन, अध्ययन-अध्यापन, दान और प्रतिग्रह--इन छ: कर्मामें विराजमान भगवान्‌ धर्म ही इन वेदोंमें प्रतिष्ठित हैं,धर्मद्वीपेन भूतानां चार्थकामजलेन च । ऋतवाड्मोक्षतीरेण विहिंसातरुवाहिना कालरूपी महान्‌ नद बह रहा है। इसमें वर्षरूपी भँवरें सदा उठ रही हैं। महीने इसकी उत्ताल तरंगें हैं। ऋतु वेग हैं। पक्ष लता और तृण हैं। निमेष और उन्मेष फेन हैं। दिन और रात जल-प्रवाह हैं। कामदेव भयंकर ग्राह है। वेद और यज्ञ नौका हैं। धर्म प्राणियोंका आश्रयभूत द्वीप है। अर्थ और काम जल हैं। सत्यभाषण और मोक्ष दोनों किनारे हैं। हिंसारूपी वृक्ष उस कालरूपी प्रवाहमें बह रहे हैं। युग हद है तथा ब्रह्म ही उस कालनदको उत्पन्न करनेवाला पर्वत है। उसी प्रवाहमें पड़कर विधाताके रचे हुए समस्त प्राणी यमलोककी ओर खिंचे चले जा रहे हैं

tiṣṭhaty ete teṣu bhagavān ṣaṭsu karmasu saṁsthitaḥ | dharmadvīpena bhūtānāṁ cārthakāmajalenaca | ṛtavāḍmokṣatīreṇa vihiṁsātaruvāhinā |

Vyāsa berkata: Sang Bhagavān—Dharma itu sendiri—bersemayam teguh dalam enam kewajiban ini. Karena itu seorang brāhmaṇa hendaknya merenungkan Pranava (A-U-M), serta mempelajari mantra-mantra Ṛg, Sāma, Yajus, dan Atharva beserta enam aṅga Veda, menjaga kemurnian bunyi dan aksaranya; sebab dalam enam laku—berkorban suci, memimpin korban bagi orang lain, belajar, mengajar, memberi, dan menerima pemberian—Dharma itulah yang berakar kukuh.

तिष्ठतिstands/abides
तिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ-)
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, locative, plural
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
षट्सुin (the) six
षट्सु:
Adhikarana
TypeNumeral
Rootषट्
Formmasculine/neuter, locative, plural
कर्मसुin actions/rites
कर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, locative, plural
संस्थितःestablished/standing firm
संस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्था (सम् + स्था) → संस्थित
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bhagavān (as Dharma)
D
Dharma
V
Veda (Ṛgveda, Sāmaveda, Yajurveda, Atharvaveda)
P
Pranava (Oṁ: A-U-M)
Y
Yama (Yamaloka)
K
Kāla (Time, as a river)
V
Vidhātṛ (the Creator/Ordainer)

Educational Q&A

Dharma is not abstract but ‘dwells’ in concrete disciplines: Vedic contemplation (especially the Pranava), accurate study of mantra and sound, and the six brāhmaṇa duties—sacrificing, officiating, studying, teaching, giving, and accepting gifts. These practices are presented as supports that keep one aligned with the divine principle of Dharma amid the destabilizing flow of Time, wealth, and desire.

Vyāsa instructs the listener (addressed as ‘son’ in the surrounding prose) on brāhmaṇa conduct and the religious-ethical foundations of society. He then expands the instruction with a vivid allegory: Time is a mighty river sweeping beings toward Yama’s realm; in that current, Dharma is an island of refuge, while truth and liberation mark the safe shores.