कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः
Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature
दृढ्भक्तिरनिन्द्यात्मा श्रुतवाननृशंसवान् | वीतसम्मोहदोषश्न तस्मात् सर्वत्र पूजित:
dṛḍha-bhaktir anindyātmā śrutavān anṛśaṃsavān | vīta-sammoha-doṣaś ca tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||
Ia memikul bhakti yang teguh kepadaku; batinnya tak bercela dan suci. Ia berilmu dan penuh welas asih, dan cela yang lahir dari delusi telah sirna darinya. Karena itu ia dihormati di mana-mana.
वायुदेव उवाच
True honor arises from inner virtues: steadfast devotion, blameless character, learning guided by compassion, and the removal of delusion-born faults. Such a person becomes worthy of respect in every setting.
Vāyudeva is speaking in praise of a devotee’s qualities, explaining why that person is universally revered: his devotion to Vāyu, purity of heart, learning, kindness, and freedom from delusion.