Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

जैगीषव्य उवाच या गतिर्या परा काष्ठा या शान्ति: पुण्यकर्मणाम्‌ | तां ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि महतीमृषिसत्तम

jaigiṣavya uvāca | yā gatir yā parā kāṣṭhā yā śāntiḥ puṇyakarmaṇām | tāṃ te 'haṃ sampravakṣyāmi mahatīm ṛṣisattama ||

Jaigishavya berkata: “Wahai yang terbaik di antara para resi, kini akan kukatakan kepadamu kebijaksanaan luhur itu—dengan berlindung padanya, insan yang berbuat kebajikan mencapai jalan tertinggi, puncak pencapaian rohani, dan damai yang utama.”

{'jaigiṣavya uvāca''Jaigiṣavya said', 'yā gatiḥ': 'that course/way
{'jaigiṣavya uvāca':
the destined spiritual path or attainment', 'parā kāṣṭhā''the highest limit
the destined spiritual path or attainment', 'parā kāṣṭhā':
the ultimate summit (of realization/attainment)', 'śāntiḥ''peace
the ultimate summit (of realization/attainment)', 'śāntiḥ':
cessation of agitation', 'puṇya-karmaṇām''of those whose actions are meritorious/virtuous', 'tām': 'that (teaching/wisdom/goal)', 'te': 'to you', 'aham': 'I', 'sampravakṣyāmi': 'I will fully explain
cessation of agitation', 'puṇya-karmaṇām':
I will expound in detail', 'mahatīm''great
I will expound in detail', 'mahatīm':
exalted', 'ṛṣi-sattama''best of sages'}
exalted', 'ṛṣi-sattama':

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya
Ṛṣisattama (addressed sage)

Educational Q&A

The verse introduces an instruction on the supreme goal—highest spiritual attainment and inner peace—presented as the fruit of meritorious living and as something gained by taking refuge in an exalted teaching or wisdom.

Jaigiṣavya begins a formal exposition, addressing a revered sage as ‘best of sages,’ and announces that he will explain the great doctrine that leads virtuous practitioners to the highest state and ultimate peace.