Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

तत्त्वज्ञ पुरुषको चाहिये कि वह अपमानको अमृतके समान समझकर उससे संतुष्ट हो और विद्वान्‌ मनुष्य सम्मानको विषके तुल्य समझकर उससे सदा डरता रहे ।।

jaigīṣavya uvāca | tattvajñaḥ puruṣaḥ kāmayed yat sa apamānaṃ amṛtavat manyamānaḥ tena tuṣyeta, vidvān tu mānaṃ viṣavat manyamānaḥ tasmāt sadā bibheti || avajñātaḥ sukhaṃ śete iha cāmutra cābhayam | vimuktaḥ sarvadoṣebhyo yo ’vamantā sa badhyate ||

Seorang yang mengetahui hakikat hendaknya memandang hinaan seperti amerta dan merasa cukup karenanya; dan orang bijak hendaknya menganggap kehormatan seperti racun, sehingga selalu waspada terhadapnya. Orang yang dipandang rendah tidur tenteram, tanpa takut di dunia ini maupun di alam sana, karena ia bebas dari segala cela; tetapi orang yang menghina dirinya terbelenggu oleh ikatan dosa.

अवज्ञातःone who is insulted / disregarded
अवज्ञातः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवज्ञात (अव-√ज्ञा + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
शेतेsleeps, rests
शेते:
TypeVerb
Root√शी (शयने)
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभयम्fearlessness, safety
अभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभय
FormNeuter, Accusative, Singular
विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि-√मुच् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वदोषेभ्यःfrom all faults
सर्वदोषेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वदोष
FormMasculine, Ablative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवमन्ताinsulter, one who disrespects
अवमन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootअवमन्तृ (अव-√मन् + तृच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बध्यतेis bound (incurs bondage)
बध्यते:
TypeVerb
Root√बन्ध् (बन्धने)
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada, Passive

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigīṣavya

Educational Q&A

Treat dishonor as spiritually beneficial—like nectar—because it reduces ego and loosens attachment; treat honor as dangerous—like poison—because it inflates pride and invites downfall. The insulted person who remains steady gains fearlessness, while the insulter accrues binding demerit.

Within the Shanti Parva’s dharma instruction, the sage Jaigīṣavya delivers a moral maxim: the wise should not chase public esteem, and should endure contempt without inner disturbance, emphasizing karmic consequences for both the patient sufferer and the aggressor.