Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

ये धर्म चानुरुद्धयन्ते धर्मज्ञा द्विजसत्तम | ये हातो विच्युता मार्गात्‌ ते हृष्यन्त्युद्धिजन्ति च

ye dharma cānuruddhyante dharmajñā dvijasattama | ye hātā viccyutā mārgāt te hṛṣyanty udvijanti ca ||

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, mereka yang menyesuaikan diri dengan dharma itulah para pengenal dharma. Adapun mereka yang tersungkur dan menyimpang dari jalan—merekalah yang dikuasai silih bergantinya kegirangan dan kegelisahan.

येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मम्dharma, righteous duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुरुध्यन्तेfollow/adhere (to)
अनुरुध्यन्ते:
TypeVerb
Rootअनु-रुध्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
धर्मज्ञाःknowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःstruck/afflicted
हताः:
Karta
TypeAdjective (past passive participle)
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Plural
विच्युताःfallen away/deviated
विच्युताः:
Karta
TypeAdjective (past passive participle)
Rootवि-च्युत (च्यु)
FormMasculine, Nominative, Plural
मार्गात्from the path
मार्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Ablative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हृष्यन्तिrejoice/become elated
हृष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
उद्विजन्तिare agitated/become anxious
उद्विजन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-√विज्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootद्विजश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya
D
dvija (addressed Brahmin interlocutor)

Educational Q&A

True knowledge of dharma is shown by living in accordance with it; deviation from the righteous path leads to emotional instability—swinging between excitement and anxiety—because one’s inner compass is no longer steady.

In a didactic exchange within the Śānti Parva, Jaigiṣavya addresses a learned ‘best of the twice-born’ and distinguishes genuine dharma-knowers (those who follow dharma) from those who have strayed, describing the latter’s disturbed mental state.