ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
अहमप्येवमेवैनं लोकं जानाम्यशाश्वतम्
aham apy evam evainaṁ lokaṁ jānāmy aśāśvatam
Bhīṣma berkata: “Aku pun memahami dunia ini demikian adanya—tidak kekal, tidak abadi.”
भीष्म उवाच
The verse affirms the aśāśvata (non-eternal) nature of the world, encouraging a dharmic perspective grounded in detachment and clarity about the fleeting character of worldly conditions.
In the Shanti Parva’s instruction setting, Bhishma speaks as a teacher of dharma and confirms—based on his own understanding—that the world is impermanent, reinforcing the counsel being given to the listener.