Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

राजलोका ह्व[तिक्रान्ता यान्न संख्यातुमुत्सहे

rājalokā hy atikrāntā yān na saṅkhyātum utsahe

Banyak tokoh raja telah melampaui (dunia ini)—begitu banyak hingga aku pun tak berani menghitungnya.

राजलोकाःroyal people; kings and their retinues
राजलोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootराजलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
अतिक्रान्ताःhaving passed beyond; having exceeded
अतिक्रान्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्whom; which (persons)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
संख्यातुम्to count; to enumerate
संख्यातुम्:
TypeVerb
Rootसंख्या (√ख्या with सम्-)
FormInfinitive
उत्सहेI am able; I dare; I undertake
उत्सहे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājaloka (kings/royal persons)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes impermanence: even countless kings and great rulers have passed away, so one should not cling to power, status, or worldly achievements but align life with dharma and lasting values.

In his instruction during Śānti Parva, Bhīṣma reflects on the vast number of rulers who have already departed, using their uncountable passing as a moral reminder about the transience of worldly sovereignty.