प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
श॒क्र उवाच ये वै सन््तो मनुष्येषु ब्रह्मण्या: सत्यवादिन: । ते ते पादं तितिक्षन्तामलं सन्तस्तितिक्षितुम्
śakra uvāca ye vai santaḥ manuṣyeṣu brahmaṇyāḥ satyavādinaḥ | te te pādaṃ titikṣantām amalaṃ santaḥ titikṣitum ||
Śakra (Indra) berkata: “Wahai Dewi, di antara manusia, mereka yang sungguh-sungguh bajik—yang berbakti kepada para Brāhmaṇa dan teguh dalam kebenaran—biarlah para luhur yang berhati suci itu memikul beban kakimu yang keempat. Sebab kaum mulia sanggup menanggung apa yang patut ditanggung.”
श॒क्र उवाच
The verse praises truthfulness, reverence for sacred virtue (brahmaṇyatā), and especially titikṣā (forbearance). It teaches that the truly noble can shoulder difficult responsibilities for the sake of order and righteousness.
Indra addresses a goddess-like figure (implied by the Hindi gloss) and proposes that the ‘fourth share’ of her burden be borne by virtuous, truthful, Brāhmaṇa-devoted people among humans, since such good persons are capable of endurance.