कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
नास्य द्वीप: कुतः पारो नावार: सम्प्रदृश्यते । नान्तमस्य प्रपश्यामि विधेर्दिव्यस्य चिन्तयन्
śakra uvāca | nāsya dvīpaḥ kutaḥ pāro nāvāraḥ sampradṛśyate | nāntam asya prapaśyāmi vidher divyasya cintayan |
Bagi (arus dahsyat Kala) ini tidak ada pulau perlindungan—maka bagaimana mungkin mencapai seberang? Tiada batas yang tampak sama sekali. Bahkan ketika kupikirkan tatanan ilahi yang mengatur dunia, aku tak mampu melihat ujungnya.
श॒क्र उवाच
Even the king of the gods admits the limits of power and knowledge before the vastness of Time and the divine order (vidhi). The verse urges humility and steadiness in dharma: one should act rightly without imagining complete control over outcomes.
Śakra (Indra) speaks reflectively, using the image of a shoreless ocean to describe the inexhaustible, ungraspable nature of the divine ordinance—often understood as the working of Time and fate—confessing that he cannot discern its boundaries or end.