Shloka 25

अथ चेदेवमप्यस्ति यल्लोके नोपपद्यते । अजरोथ<यममृत्युश्व राजासौ मन्यते यथा,यदि ऐसी वस्तुका भी अस्तित्व मान लिया जाय, जो लोकमें सम्भव नहीं है अर्थात्‌ यदि शास्त्रके आधारपर यह स्वीकार कर लिया जाय कि शरीरसे भिन्न कोई अजर-अमर आत्मा है, जो स्वर्गादि लोकोंमें दिव्य सुख भोगता है, तब तो बन्दीजन जो राजाको अजर-अमर कहते हैं, उनकी वह बात भी ठीक माननी पड़ेगी (सारांश यह है कि जैसे बन्दीजन आशीर्वादमें उपचारत: राजाको अजर-अमर कहते हैं, उसी प्रकार यह शास्त्रका वचन भी औपचारिक ही है। नीरोग शरीरको ही अजर-अमर और यहाँके प्रत्यक्ष सुख-भोगको ही स्वर्गीय सुख कहा गया है)

atha ced evam apy asti yal loke nopapadyate | ajaro 'yam amṛtyuś ca rājāsau manyate yathā ||

Bhishma berkata: Jika—atas dasar śāstra—diakui adanya ātman yang terpisah dari tubuh, tak menua dan tak mati, maka pujian yang menyebut raja ‘tak menua’ dan ‘abadi’ pun harus dianggap benar secara harfiah. Karena itu, ungkapan demikian sering bersifat konvensi dan kiasan: ‘tak menua’ berarti tubuh yang sehat, ‘sukha surgawi’ berarti kenikmatan yang dialami langsung di sini.

अथnow/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपपद्यतेis possible/holds good
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप√पद्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3, Singular
अजरःageless
अजरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजर
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमृत्युःdeathless
अमृत्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (person there)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रonominal stem)
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Root√मन् (मन्य)
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
B
bards/panegyrists (implied by context)

Educational Q&A

Bhishma highlights that some exalted claims—such as ‘unaging, deathless self’ or ‘immortal king’—may function as conventional or figurative speech rather than strict literal description; one should be careful about how scriptural language is interpreted.

In the Shanti Parva’s didactic dialogue, Bhishma is explaining a skeptical/critical line of reasoning: if one accepts non-empirical claims solely on authority, then one must also accept ordinary hyperbole (like bards calling a king immortal), thereby urging discernment about literal versus conventional meanings.