Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

निरय-परमस्थान-वर्णनम्

Niraya and the Supreme Station: A Metaphysical Re-reading

भरद्वाज उवाच यदेतद्‌ भवताभिहितं सुखानां परमा स्थितिरिति न तदुपगृह्नीमो न होषामृषीणां महति स्थितानामप्राप्प एष काम्यो गुणविशेषो न चैनमभिलषन्ति च तपसि श्रूयते त्रिलोककृद्‌ ब्रह्मा प्रभुरेकाकी तिष्ठति । ब्रह्मचारी न कामसुखेष्वात्मानमवदधाति । अपि च भगवान्‌ विश्वेश्वर उमापति: काममभिवर्तमानमनड्गत्वेन शममनयत्‌ । तस्माद्‌ ब्रूमो न तु महात्मभिरयं प्रतिगृहीतो न त्वेषां तावद्विशिष्टो गुणविशेष इति । नैतद्‌ भगवतः: प्रत्येमि भगवता तूक्त सुखान्न परमस्तीति लोकप्रवादो हि द्विविध: फलोदय: सुकृतात्‌ सुखमवाप्यते दुष्कृताद्‌ दुःखमिति,भरद्वाजने पूछा--प्रभो! आपने जो यह बताया है कि सुखोंका ही सबसे ऊँचा स्थान है--सुखसे बढ़कर त्रिवर्गकका और कोई फल नहीं है, आपकी यह बात हमारे मनमें ठीक नहीं जँचती है; क्योंकि जो महान्‌ तपमें स्थित ऋषिगण हैं, उनके लिये यह वाउ्छनीय गुणविशेष सुख यद्यपि प्राप्त हो सकता है, तो भी वे इसे नहीं चाहते हैं। सुना जाता है कि तीनों लोकोंकी सृष्टि करनेवाले भगवान्‌ ब्रह्मा अकेले ही रहते हैं, ब्रह्मचर्यका पालन करते हैं और कामसुखमें कभी मन नहीं लगाते हैं। भगवती उमाके प्राणवल्लभ भगवान्‌ विश्वनाथने भी अपने सामने आये हुए कामको जलाकर शान्त कर दिया और उसे अनंग बना दिया; इसलिये हम कहते हैं कि महात्मा पुरुषोंने कभी इसे स्वीकार नहीं किया है। उनके लिये यह कामसुख अर्थात्‌ सांसारिक भोगोंका सुख सबसे बढ़कर सुखविशेष नहीं है; परंतु आपकी बातोंसे मुझे ऐसी प्रतीति नहीं होती है। आपने तो यह कहा है कि इस सुखसे बढ़कर दूसरा कोई फल नहीं है। लोकमें ऐसा कहा जाता है कि फलकी उत्पत्ति दो प्रकारकी होती है। पुण्यकर्मसे सुख प्राप्त होता है और पापकर्मसे दुःख

bharadvāja uvāca | yad etad bhavatābhihitaṃ sukhānāṃ paramā sthitir iti na tad upagṛhṇīmo na hoṣām ṛṣīṇāṃ mahati sthitānām aprāpya eṣa kāmyo guṇaviśeṣo na cainam abhilaṣanti ca | tapasi śrūyate trilokakṛd brahmā prabhur ekākī tiṣṭhati | brahmacārī na kāmasukheṣv ātmānam avadadhāti | api ca bhagavān viśveśvara umāpatiḥ kāmam abhivartamānam anaṅgatvena śamam anayat | tasmād brūmo na tu mahātmabhir ayaṃ pratigṛhīto na tv eṣāṃ tāvad viśiṣṭo guṇaviśeṣa iti | naitad bhagavataḥ pratyemi bhagavatā tūktam sukhān na param astīti | lokapravādo hi dvividhaḥ phalodayaḥ | sukṛtāt sukham avāpyate duṣkṛtād duḥkham iti ||

Bharadvāja berkata: “Apa yang engkau nyatakan—bahwa kenikmatan adalah keadaan tertinggi di antara segala kenikmatan—tidak kami terima. Para resi agung yang teguh dalam tapa, sekalipun dapat memperoleh ‘kebaikan istimewa’ ini (kenikmatan), tidak mendambakannya. Dikisahkan bahwa Brahmā, pencipta tiga dunia, tinggal seorang diri dalam laku brahmacarya dan tidak menaruh hati pada kenikmatan indria. Lagi pula, Śiva, Penguasa semesta, suami Umā, menenteramkan Kāma yang mendekat dengan menjadikannya tak berbadan. Karena itu kami berkata: hal ini tidak dipeluk para mahātma, dan bagi mereka bukanlah keunggulan tertinggi. Maka, wahai yang mulia, aku tidak dapat menyetujui ucapanmu bahwa tiada yang lebih tinggi daripada kenikmatan. Ajaran umum di dunia menyatakan hasil itu dua macam: dari perbuatan baik diperoleh bahagia, dari perbuatan jahat diperoleh derita.”

भरद्वाजःBharadvaja
भरद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभरद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
यत्that which
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिहितम्stated, declared
अभिहितम्:
TypeVerb
Rootअभि-धा
FormPast passive participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
सुखानाम्of pleasures/happinesses
सुखानाम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Genitive, Plural
परमाsupreme
परमा:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
स्थितिःstate, position
स्थितिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपगृह्णीमःwe accept, we assent to
उपगृह्णीमः:
TypeVerb
Rootउप-ग्रह्
FormPresent, Indicative, First, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
होषाम्we shall be / we will (accept)
होषाम्:
TypeVerb
Rootअस्
FormPeriphrastic future, First, Plural, Parasmaipada
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
महतिin great (austerity/state)
महति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितानाम्of those abiding/standing
स्थितानाम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast active participle, Masculine, Genitive, Plural
अप्राप्यःnot to be obtained / unattainable
अप्राप्यः:
TypeAdjective
Rootअ-प्राप्य
FormGerundive (potential passive participle), Masculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
काम्यःdesirable
काम्यः:
TypeAdjective
Rootकाम्य
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणविशेषःa particular excellence/quality
गुणविशेषः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण-विशेष
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्this (it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिलषन्तिthey desire
अभिलषन्ति:
TypeVerb
Rootअभि-लष्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
श्रूयतेis heard, is said
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada, Passive
त्रिलोककृत्creator of the three worlds
त्रिलोककृत्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रि-लोक-कृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (ब्रह्मा)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःlord
प्रभुः:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
एकाकीalone, solitary
एकाकी:
TypeAdjective
Rootएकाकिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मचारीcelibate, observer of brahmacarya
ब्रह्मचारी:
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कामसुखेषुin sensual pleasures
कामसुखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम-सुख
FormNeuter, Locative, Plural
आत्मानम्himself, the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अवदधातिplaces, applies (his mind)
अवदधाति:
TypeVerb
Rootअव-धा
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
अपिalso, moreover
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वेश्वरःLord of the universe
विश्वेश्वरः:
TypeNoun
Rootविश्व-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
उमापतिःhusband of Umā (Śiva)
उमापतिः:
TypeNoun
Rootउमा-पति
FormMasculine, Nominative, Singular
कामम्Kāma (the god of desire) / desire
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवर्तमानम्approaching, coming forward
अभिवर्तमानम्:
TypeVerb
Rootअभि-वृत्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
अनङ्गत्वेनinto bodilessness (as 'Ananga')
अनङ्गत्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनङ्गत्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
शमम्quiescence, pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
अनयत्led, brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
ब्रूमःwe say
ब्रूमः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, Indicative, First, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिगृहीतःaccepted
प्रतिगृहीतः:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एषाम्of these (sages)
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
तावत्so much, to that extent
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
विशिष्टःdistinguished, superior
विशिष्टः:
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormPast passive participle (used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
गुणविशेषःspecial excellence
गुणविशेषः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण-विशेष
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भगवतःof the Lord / of you (honorific)
भगवतः:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रत्येमिI believe/accept
प्रत्येमि:
TypeVerb
Rootप्रति-इ
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
भगवताby the Lord / by you
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुhowever
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
उक्तम्said
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
सुखात्than happiness/pleasure
सुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
परम्higher, superior
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
लोकप्रवादःcommon saying, popular report
लोकप्रवादः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक-प्रवाद
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
द्विविधःtwofold
द्विविधः:
TypeAdjective
Rootद्विविध
FormMasculine, Nominative, Singular
फलोदयःarising of result, fruition
फलोदयः:
Karta
TypeNoun
Rootफल-उदय
FormMasculine, Nominative, Singular
सुकृतात्from good deeds
सुकृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Ablative, Singular
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यतेis obtained
अवाप्यते:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada, Passive
दुष्कृतात्from evil deeds
दुष्कृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Ablative, Singular
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
Ṛṣis (sages)
B
Brahmā
Ś
Śiva (Viśveśvara, Umāpati)
U
Umā (Pārvatī)
K
Kāma (Kāmadeva)
T
the three worlds (triloka)

Educational Q&A

Bharadvāja challenges the claim that pleasure is the highest human end, arguing that exemplary ascetics do not seek sensual enjoyment even when available. He reinforces a moral causality: happiness arises from merit and suffering from demerit, implying that ethical and ascetic ideals stand above mere pleasure.

In a philosophical exchange in Śānti Parva, Bharadvāja responds to a prior speaker who has elevated pleasure as the supreme attainment. He counters by citing paradigmatic figures—Brahmā’s solitary restraint and Śiva’s destruction of Kāma—to show that the greatest beings exemplify control over desire rather than indulgence.