भूगुरुवाच अनन्तमेतदाकाशं सिद्धदैवतसेवितम् । रम्यं नानाश्रयाकीर्ण यस्यान्तो नाधिगम्यते,भगुजीने कहा--मुने! यह आकाश तो अनन्त है, इसमें अनेकानेक सिद्ध और देवता निवास करते हैं। इसमें उनके भिन्न-भिन्न लोक भी स्थित हैं। यह बड़ा ही रमणीय है और इतना महान् है कि कहीं इसका अन्त नहीं मिलता
bhṛgur uvāca anantam etad ākāśaṁ siddha-daivata-sevitam | ramyaṁ nānāśrayākīrṇaṁ yasyānto nādhigamyate ||
Bhṛgu berkata: “Wahai muni, langit ini tak bertepi, dihormati dan didatangi para siddha serta para dewa. Ia indah, dipenuhi beragam tumpuan dan kediaman; dan batasnya tak dapat dicapai maupun diketahui.”
भरद्वाज उवाच
The verse emphasizes the immeasurable vastness of ākāśa (space) and, by implication, the limits of ordinary perception and conceptual grasp. It points toward humility in knowledge and a contemplative orientation: reality contains countless realms and beings, and its ‘end’ is not something easily reached by mere inquiry.
In a didactic exchange, Bhṛgu describes the nature of the cosmos to a sage-interlocutor: space is infinite, inhabited by siddhas and deities, and contains many distinct abodes or worlds. The statement sets a cosmological frame for further ethical and spiritual instruction in Śānti Parva.