Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)
अनियतफलभक्ष्यभोज्यपेयं विधिपरिणामविभक्तदेशकालम् | हृदयसुखमसेवितं कदर्य- ब्रीतमिदमाजगरं शुचिश्नचरामि
bhīṣma uvāca | aniyata-phalabhakṣya-bhojya-peyaṁ vidhi-pariṇāma-vibhakta-deśa-kālam | hṛdaya-sukham asevitaṁ kadarya-vrītam idaṁ ājagaraṁ śuciśn carāmi |
Laku ‘seperti piton’ ini menenteramkan hatiku. Di dalamnya tidak ada pengaturan tetap tentang buah, makanan, santapan, atau minuman; apa pun yang datang tanpa diminta, itulah yang menopang hidup. Menurut pematangan takdir (prārabdha), tempat dan waktu terbagi sebagaimana mestinya. Orang rendah yang rakus pada kenikmatan indria tidak menempuhnya; aku menjalankan laku ini dengan kemurnian batin.
भीष्म उवाच
Cultivate contentment and non-greed by accepting whatever comes without scheming for specific pleasures; live with purity and restraint, recognizing that circumstances of place and time unfold according to the maturation of destiny (karma).
Bhishma explains and praises the ājagara-vrata—an ascetic discipline likened to a python that remains still and lives on what arrives—stating that it is not followed by sense-driven people, while he himself observes it with inner purity.