Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence

Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue

पुत्र बवाच एवमभ्याहते लोके समन्तात्‌ परिवारिते । अमोघासु पतन्तीषु कि धीर इव भाषसे,पुत्रने कहा--पिताजी! यह लोक जब इस प्रकारसे मृत्युद्वारा मारा जा रहा है, जरा- अवस्थाद्वारा चारों ओरसे घेर लिया गया है, दिन और रात सफलतापूर्वक आयुक्षयरूप काम करके बीत रहे हैं--ऐसी दशामें भी आप धीरकी भाँति कैसी बात कर रहे हैं

putra uvāca—evam abhyāhate loke samantāt parivārite | amoghāsu patantīṣu kiṁ dhīra iva bhāṣase ||

Sang putra berkata: “Ayah, ketika dunia ini demikian dihantam oleh Maut, dikepung dari segala sisi oleh usia tua, dan kekuatan-kekuatan yang tak meleset (milik Kala) terus saja menimpa—bagaimana mungkin engkau masih berbicara seolah-olah tenang dan teguh?”

{'putra uvāca''the son said', 'evam': 'thus, in this manner', 'abhyāhata': 'struck, smitten, afflicted', 'loka': 'world
{'putra uvāca':
the human condition', 'samantāt''on all sides, everywhere', 'parivārita': 'surrounded, enclosed, besieged', 'amoghāsu': 'unfailing, unerring (forces/events)', 'patantīṣu': 'while falling/descending
the human condition', 'samantāt':
while repeatedly coming upon (us)', 'kim''why? how?', 'dhīra': 'steadfast, composed, wise', 'iva': 'as if, like', 'bhāṣase': 'you speak'}
while repeatedly coming upon (us)', 'kim':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
son (unnamed interlocutor)
L
loka (the world)