Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa

The Instruction on Non-ownership and Renunciation

स तान्यतिमनोज्ञानि विहगानां रुतानि वै

sa tāny atimanojñāni vihagānāṃ rutāni vai

Dan ia pun mendengarkan kicau burung yang sungguh amat memikat hati.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose (things/sounds)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
अतिमनोज्ञानिexceedingly delightful/very charming
अतिमनोज्ञानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिमनोज्ञ
FormNeuter, Accusative, Plural
विहगानाम्of birds
विहगानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootविहग
FormMasculine, Genitive, Plural
रुतानिcries/songs (uttered sounds)
रुतानि:
Karma
TypeNoun
Rootरुत
FormNeuter, Accusative, Plural
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
birds (vihagāḥ)
B
bird-calls (rutāni)

Educational Q&A

The verse highlights the mind’s responsiveness to refined, non-violent pleasures (like birdsong), implying that calm attention and gentle sensory experience can aid composure, restraint, and a dharmic disposition.

Bhīṣma describes a scene in which a person (contextually, the subject of the surrounding passage) hears the exceptionally pleasing calls of birds, using this detail to set a contemplative tone within the Śānti Parva’s ethical instruction.