Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

आत्मानं पीडयित्वापि सुहृत्कार्यपरायणा: । विरज्यन्ति न मित्रेभ्यो वासो रक्तमिवाविकम्‌

ātmānaṃ pīḍayitvāpi suhṛt-kārya-parāyaṇāḥ | virajyanti na mitrebhyo vāso raktam ivāvikam ||

Sekalipun harus menyakiti diri sendiri, mereka yang bertekad menuntaskan kesejahteraan sahabat tidak berpaling dari kawan-kawannya—seperti kain wol yang telah menyerap pewarna tak kehilangan warnanya.

आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पीडयित्वाhaving pained/afflicted
पीडयित्वा:
TypeVerb
Rootपीड्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुहृत्-कार्य-परायणा:devoted to the business of friends
सुहृत्-कार्य-परायणा::
Karta
TypeAdjective
Rootपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural
विरज्यन्तिbecome disaffected/turn away
विरज्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि + रञ्ज्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मित्रेभ्यःfrom friends
मित्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Ablative, Plural
वासःcloth/garment
वासः:
Karta
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Nominative, Singular
रक्तम्dyed red
रक्तम्:
TypeAdjective
Rootरक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अविकम्woollen (made of sheep’s wool)
अविकम्:
TypeAdjective
Rootअविक
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
F
friend (suhṛt/mitra)
W
woollen cloth (āvikam vāsaḥ)
D
dye/color (rakta)