मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
ददतश्न यथाशक्ति यो न तुष्यति मन्दधी: । अधीैर्यमपि यो युद्धक्ते सदा मित्र नरर्षभ
bhīṣma uvāca | dadataś ca yathāśakti yo na tuṣyati mandadhīḥ | adhīryam api yo yunkte sadā mitre naraṛṣabha ||
Bhishma berkata: Wahai yang terbaik di antara manusia, seseorang yang meski telah diberi sesuai kemampuan tetap tidak puas—berbudi tumpul—dan yang terus-menerus menanamkan ketidaksabaran serta menggoyahkan keteguhan dalam persahabatan, tidak layak diikat oleh persekutuan. Wataknya mengikis kepercayaan: ia tak pernah puas atas pertolongan yang wajar, dan ia mengacaukan bahkan sahabat yang berniat baik. Karena itu, janganlah membuat perjanjian dengannya, maupun dengan mereka yang terbiasa mencari-cari cela orang lain. Kini akan kuuraikan orang-orang yang layak diajak bersekutu—dengarkan.
भीष्म उवाच
Do not form alliances with people who are chronically dissatisfied even when treated fairly and who destabilize friendships by fostering impatience and distrust; such dispositions undermine dharma and practical security.
In the Shanti Parva’s instruction on statecraft and conduct, Bhishma advises the listener about whom one should not make a pact with, warning against unreliable, discontented, and friendship-corrupting individuals, and then transitions to describing those fit for alliance.