Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyāya 159 — Dāna–Dakṣiṇā, Āpaddharma Measures, and Prāyaścitta Classifications

ये न हृष्यन्ति लाभेषु नालाभेषु व्यथन्ति च । निर्ममा निरहंकारा: सत्त्वस्था: समदर्शिन:,तात! जो लाभमें हर्षसे फूल नहीं उठते, हानिमें व्यथित नहीं होते, ममता और अहंकारसे शून्य हैं, जो सर्वदा सत्त्वगुणमें स्थित और समदर्शी होते हैं, जिनकी दृष्टिमें लाभ- हानि सुख-दुःख, प्रिय-अप्रिय तथा जीवन-मरण समान हैं, जो सुदृढ़ पराक्रमी, आध्यात्मिक उन्नतिके इच्छुक और सत्त्वमय मार्ममें स्थित हैं, उन धर्मप्रेमी महानुभावोंकी तुम सावधान और जितेन्द्रिय रहकर सेवा-सत्कार करो। ये सब महापुरुष स्वभावसे ही बड़े गुणवान्‌ होते हैं। शुभ और अशुभके विषयमें उनकी वाणी यथार्थ होती है। दूसरे लोग तो केवल बातें बनानेवाले होते हैं

ye na hṛṣyanti lābheṣu nālābheṣu vyathanti ca | nirmamā nirahaṅkārāḥ sattvasthāḥ samadarśinaḥ ||

Bhishma berkata: Mereka yang tidak bersorak saat keuntungan datang, dan tidak terpuruk saat keuntungan tak diperoleh; yang bebas dari rasa memiliki dan ego; yang teguh dalam kejernihan (sattva) dan memandang semua dengan mata yang sama—para mahātmā pecinta dharma seperti itulah yang patut engkau layani dengan waspada dan pengendalian diri. Mereka pada tabiatnya berbudi; ucapan mereka tentang yang baik dan yang buruk adalah tepat, bukan sekadar kepandaian berkata-kata.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्यन्तिrejoice / become elated
हृष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
लाभेषुin gains
लाभेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अलाभेषुin non-gains / losses
अलाभेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअलाभ
FormMasculine, Locative, Plural
व्यथन्तिare distressed / suffer
व्यथन्ति:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्ममाःfree from possessiveness
निर्ममाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मम
FormMasculine, Nominative, Plural
निरहंकाराःfree from egoism
निरहंकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरहंकार
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्त्वस्थाःestablished in sattva (purity)
सत्त्वस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
समदर्शिनःequal-seeing / impartial
समदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Dharma is supported by inner steadiness: do not be intoxicated by gain or crushed by loss; abandon possessiveness and ego; remain established in sattva and cultivate equal vision. Such equanimity makes one fit to discern and speak truthfully about what is auspicious and inauspicious.

In the Shanti Parva, Bhishma instructs the listener on the marks of truly virtuous and spiritually mature people. This verse characterizes them by their response to gain and loss and by their freedom from 'mine' and 'I', presenting them as exemplars worthy of trust and emulation.