Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
न वोञस्त्यस्मिन् सुते स्नेहो बाले मधुरभाषिणि | यस्य भाषितमात्रेण प्रसादमधिगच्छत,“जान पड़ता है” इस मधुर भाषी छोटे-से बालकपर तुम्हारा तनिक भी स्नेह नहीं है। यह वही बालक है, जिसकी मीठी-मीठी बातें सुनते ही तुम्हारा हृदय हर्षसे खिल उठता था
na voñasty asmin sute sneho bāle madhurabhāṣiṇi | yasya bhāṣitamātreṇa prasādam adhigacchata ||
“Apakah tak tersisa kasih dalam diri kalian bagi putra ini—anak kecil yang bertutur manis? Dialah yang dahulu, hanya dengan kata-katanya saja, membuat hati kalian tenteram dan berseri.”
भीष्म उवाच
Bhīṣma appeals to natural affection and moral responsibility: tenderness toward the innocent—especially one’s own child—should not be eclipsed by anger, politics, or harsh judgment; gentle speech and the joy it brings are reminders of one’s duty to protect rather than reject.
In the Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma addresses his listener(s) and reproaches them for seeming lack of affection toward a sweet-speaking child, recalling how the child’s mere words once brought them happiness and calm.