सो<हं न केनचिच्चार्थी त्वां च धर्मादुपाह्दये । क्रोशतां सर्वभूतानां हाहा धिगिति जल्पताम्,मैं तुमसे कोई वस्तु लेनेकी इच्छा नहीं रखता। यदि समस्त प्राणी मुझे खोटी-खरी सुनाते रहें, हाय-हाय मचाते रहें और धिक्कार देते रहें तो भी उनकी अवहेलना करके मैं तुम्हें केवल धर्मके कारण निकट आनेके लिये आमन्त्रित करता हूँ
so ’haṃ na kenacit cārthī tvāṃ ca dharmād upāhvaye | krośatāṃ sarvabhūtānāṃ hāhā dhig iti jalpatām ||
Aku tidak menginginkan apa pun darimu demi kepentinganku. Sekalipun semua makhluk berteriak ‘celaka, celaka!’ dan melontarkan cercaan ‘aib!’ kepadaku, aku akan mengabaikan hiruk-pikuk itu dan tetap memanggilmu mendekat—semata-mata demi dharma.
शौनक उवाच
One should act from dharma rather than self-interest or fear of public blame. The speaker emphasizes detachment from gain and from the crowd’s condemnation, grounding the invitation/action purely in righteousness.
Śaunaka addresses someone directly, stating that he is not seeking any personal benefit. He calls the person to come near for the sake of dharma, declaring that even universal outcry and reproach would not deter him from this righteous purpose.