शल्मलि–पवनसंवादः
The Dialogue of Śalmali and Pavana
अनवेक्ष्यैव संहृष्ट: श्वापदाध्युषितं वनम् । महान्तं निश्चयं कृत्वा लुब्धक: प्रविवेश ह,राजन! कोई मनुष्य कितनी ही प्याससे पीड़ित क्यों न हो, नि:ःसंदेह उस सरोवरके दर्शनमात्रसे वह तृप्त हो सकता था। इधर यह व्याध उपवासके कारण अत्यन्त दुर्बल हो गया था, तो भी उधर दृष्टिपात किये बिना ही बड़े हर्षके साथ हिंसक जन्तुओंसे भरे हुए वनमें प्रवेश कर गया। महान् लक्ष्यपर पहुँचनेका निश्चय करके बहेलिया उस वनमें घुसा। घुसते ही कैँटीली झाड़ियोंमें फँस गया। काँटोंस उसका सारा शरीर छिदकर लहूलुहान हो गया
anavekṣyaiva saṁhṛṣṭaḥ śvāpadādhyuṣitaṁ vanam | mahāntaṁ niścayaṁ kṛtvā lubdhakaḥ praviveśa ha, rājan |
Wahai Raja, tanpa menoleh ke sekeliling, si pemburu yang diliputi kegirangan memasuki hutan yang dihuni binatang buas. Dengan tekad besar untuk mencapai tujuan agung, ia menerobos masuk ke rimba itu.
भीष्म उवाच
Unchecked eagerness and fixation on an objective can make one ignore danger and proper deliberation; dharma favors foresight, restraint, and careful assessment before acting.
A hunter, excited and determined, enters a forest known to be full of wild beasts without even looking around, illustrating a headlong plunge into peril driven by intense resolve.