Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)

अरावप्युचितं कार्यमातिथ्यं गृहमागते । छेत्तुमप्यागते छायां नोपसंहरते द्रुम:,“यदि शत्रु भी घरपपर आ जाय तो उसका उचित आदर-सत्कार करना चाहिये। जो काटनेके लिये आया हो, उसके ऊपरसे भी वृक्ष अपनी छाया नहीं हटाता

arāv apy ucitaṁ kāryam ātithyaṁ gṛham āgate | chettum apy āgate chāyāṁ nopasaṁharate drumaḥ ||

“Bahkan bila musuh datang ke rumah, kewajiban menjamu tamu tetap harus dilakukan sebagaimana mestinya. Pohon tidak menarik kembali naungannya bahkan dari orang yang datang untuk menebangnya.”

अरावपिeven in (the case of) an enemy
अरावपि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Locative, Singular
उचितम्proper, fitting
उचितम्:
TypeAdjective
Rootउचित
FormNeuter, Nominative, Singular
कार्यम्to be done; a duty
कार्यम्:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आतिथ्यम्hospitality
आतिथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआतिथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहम्house, home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतेwhen (someone) has come; on the arrival (of a guest)
आगते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormMasculine, Locative, Singular
छेत्तुम्to cut
छेत्तुम्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormInfinitive
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आगतेwhen (someone) has come (to cut)
आगते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormMasculine, Locative, Singular
छायाम्shade
छायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootछाया
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपसंहरतेwithdraws, draws back
उपसंहरते:
TypeVerb
Rootउप-सम्-हृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
द्रुमःa tree
द्रुमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
E
enemy (ari)
H
house (gṛha)
T
tree (druma)
S
shade (chāyā)

Educational Q&A

Maintain atithi-dharma (the duty of hospitality) even toward an enemy who arrives at one’s home; true dharma is steady and does not collapse under fear or anger, just as a tree continues to give shade even to the one who would cut it.

In Bhīṣma’s instruction on righteous conduct in the Śānti Parva, he uses a vivid analogy: a tree does not retract its shade from a would-be cutter. This illustrates how a virtuous householder should uphold courtesy and protection for a guest—even if that guest is hostile.