Shloka 14

भार्या हि परमो हार्थ: पुरुषस्येह पठ्यते | असहायस्य लोके<स्मिंललोकयात्रासहायिनी,'पुरुषकी प्रधान सम्पत्ति उसकी पत्नी ही कही जाती है। इस लोकमें जो असहाय है, उसे भी लोक-यात्रामें सहायता देनेवाली उसकी पत्नी ही है

bhāryā hi paramo hārthaḥ puruṣasyeha paṭhyate | asahāyasya loke 'smin lokayātrāsahāyinī ||

Bhishma berkata: “Di dunia ini, istri disebut sebagai harta tertinggi bagi seorang pria. Bahkan bagi yang tak memiliki penopang lain, dialah penolong yang membuat perjalanan hidup ini dapat dijalani.”

भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परमःsupreme/chief
परमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थःwealth/asset/value
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषस्यof a man
पुरुषस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पठ्यतेis said/recited
पठ्यते:
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent, Passive, Third, Singular
असहायस्यof one who is without help
असहायस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअसहाय
FormMasculine, Genitive, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
लोकयात्रासहायिनीhelper in the journey of life (worldly course)
लोकयात्रासहायिनी:
Karta
TypeNoun
Rootलोकयात्रासहायिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse teaches that within dharma-oriented worldly life, the wife is regarded as a person’s highest ‘wealth’—not merely materially, but as the essential companion who enables stability, duty, and the sustaining of life’s journey.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and right living, Bhishma is advising about the foundations of household life, emphasizing the wife’s role as the primary support and partner in navigating worldly responsibilities.