Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कपोत-लुब्धकसंवादः — Hunter’s Remorse and Renunciatory Resolve

या देवतासूु वृत्तिस्ते सास्तु विप्रेषु नित्यदा । क्रुद्धैर्हिं विप्रै: कर्माणि कृतानि बहुधा नूप

yā devatāsu vṛttis te sāstu vipreṣu nityadā | kruddhair hi vipraiḥ karmāṇi kṛtāni bahudhā nṛpa, nareśvara ||

Bhishma berkata: “Wahai raja, sebagaimana sikap hormatmu kepada para dewa, demikian pula hendaknya engkau bersikap kepada para brahmana setiap saat. Sebab brahmana yang tersulut amarah telah melakukan banyak perbuatan luar biasa; maka perlakukan mereka dengan hormat dan kendali diri.”

{'yā''which, whatever', 'devatāsu': 'toward/among the deities (locative plural of devatā)', 'vṛttiḥ': 'conduct, behavior, manner of dealing', 'te': 'your', 'sā': 'that (same)', 'astu': 'let it be
{'yā':
should be (imperative of √as)', 'vipreṣu''toward/among brāhmaṇas (locative plural of vipra)', 'nityadā': 'always, at all times', 'kruddhaiḥ': 'by those who are angry (instrumental plural of kruddha)', 'hi': 'indeed, for', 'vipraiḥ': 'by brāhmaṇas (instrumental plural of vipra)', 'karmāṇi': 'deeds, acts (often implying potent/ritual or wondrous acts)', 'kṛtāni': 'done, performed', 'bahudhā': 'in many ways, of many kinds', 'nṛpa': 'O king', 'nareśvara': 'O lord of men (epithet of the king)'}
should be (imperative of √as)', 'vipreṣu':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
nṛpa/nareśvara (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
D
devatāḥ (deities)
V
viprāḥ (brāhmaṇas)

Educational Q&A

A ruler should extend to brāhmaṇas the same reverence and careful conduct shown toward the gods, because brāhmaṇas—especially when angered—are portrayed as capable of formidable, even extraordinary, consequences; thus steady respect and self-restraint are essential to dharma and good governance.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and kingship, Bhīṣma addresses the king (Yudhiṣṭhira), warning him to maintain constant respectful behavior toward brāhmaṇas, citing the traditional idea that angered brāhmaṇas have accomplished many astonishing deeds.