Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

अस्थिसंचयसंकीर्णा महाभूतरवाकुला । शून्यभूयिष्तनगरा दग्धग्रामनिवेशना,सब ओर हड्ियोंके ढेर लग गये। प्राणियोंके महान्‌ आर्तनाद सब ओर व्याप्त हो रहे थे। नगरके अधिकांश भाग उजाड़ हो गये थे तथा गाँव और घर जल गये थे

asthisaṃcayasaṃkīrṇā mahābhūtaravākulā | śūnyabhūyiṣṭanagarā dagdhagrāmaniveśanā ||

Bhishma berkata: “Di mana-mana berserakan tumpukan tulang yang terkumpul; seluruh wilayah diguncang oleh jerit ratap makhluk hidup. Sebagian besar kota menjadi sunyi, dan desa-desa serta permukiman telah dibakar habis.”

अस्थि-संचय-संकीर्णाःstrewn/mixed with heaps of bones
अस्थि-संचय-संकीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंकीर्ण (√कॄ 'to scatter/mix' + सम्)
FormFeminine, Nominative, Plural
महाभूत-रव-आकुलाःfilled with the great cries/roars (of beings)
महाभूत-रव-आकुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआकुल (आ + √कुल 'to be agitated/confused')
FormFeminine, Nominative, Plural
शून्य-भूयिष्ठ-नगराःcities mostly empty/deserted
शून्य-भूयिष्ठ-नगराः:
Karta
TypeNoun
Rootनगर
FormFeminine, Nominative, Plural
दग्ध-ग्राम-निवेशनाःsettlements/villages burnt down
दग्ध-ग्राम-निवेशनाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
city (nagara)
V
villages (grāma)
D
dwellings/settlements (niveśana)
B
bones (asthi)