Shloka 89

गृहस्नेहावबद्धानां नराणामल्पमेधसाम्‌ । कुस्त्री खादति मांसानि माघमां सेगवा इव,घरकी आसत्तिमें बँधें हुए मन्दबुद्धि मनुष्योंके मांसोंको कुटिल स्त्री खा जाती है अर्थात्‌ उसे सुखा डालती है, जैसे केकड़ेकी मादाको उसकी संतानें ही नष्ट कर देती हैं

Orang-orang berakal dangkal yang terbelenggu oleh keterikatan pada rumah tangga, dagingnya seakan dilahap oleh perempuan licik—yakni mereka dikeringkan dari dalam—seperti induk kepiting yang dibinasakan oleh anak-anaknya sendiri.

गृहस्नेहावबद्धानाम्of (those) bound by attachment to home
गृहस्नेहावबद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगृहस्नेहावबद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
नराणाम्of men
नराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
अल्पमेधसाम्of the dull-witted / of little intelligence
अल्पमेधसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअल्पमेधस्
FormMasculine, Genitive, Plural
कुस्त्रीa wicked woman
कुस्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootकुस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
खादतिeats / devours
खादति:
TypeVerb
Rootखाद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
मांसानिflesh (pieces)
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
माघमांसcrab-flesh (lit. Māgha-crab flesh; i.e., crab’s flesh)
माघमांस:
Karma
TypeNoun
Rootमाघमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

ब्रह्मदत्त उवाच