आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis
कृश उवाच दुर्लभो5प्यथवा नास्ति यो<र्थी धृतिमवाप्नुयात् स दुर्लभतरस्तात योडर्थिनं नावमन्यते
kṛśa uvāca durllabho 'py athavā nāsti yo 'rthī dhṛtim avāpnuyāt | sa durllabhataras tāta yo 'rthinaṃ nāvamanyate ||
Kṛśa berkata: “Wahai anakku, jarang—bahkan mungkin tak ada—orang yang berkekurangan namun mampu meraih keteguhan, sehingga meski membutuhkan ia tidak pergi meminta-minta kepada orang lain. Namun lebih jarang lagi, wahai dear one, ialah orang yang tidak merendahkan pemohon, melainkan menghormatinya dan memenuhi permintaannya.”
कृश उवाच
Two virtues are contrasted: (1) the rare strength of a needy person who maintains dhṛti and refrains from begging despite want, and (2) an even rarer virtue—refusing to scorn a petitioner and instead responding with respectful generosity. The verse elevates compassion and non-contempt toward the vulnerable as exceptionally difficult and therefore highly valued dharma.
In a didactic exchange within Śānti Parva, the speaker Kṛśa addresses a listener (“tāta”) and offers a moral observation about human conduct: true nobility is shown not only in self-restraint under need, but more profoundly in how one treats those who come asking—without humiliation and with readiness to help.