Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

तस्य चिन्तयतस्तावच्छायाभूतं महाद्युति । तेजो विग्रहवत्‌ तात शरीरमजहात्‌ तदा,तात! वे चिन्ता कर ही रहे थे कि उनके शरीरसे परम कान्तिमान्‌ छायामय तेज मूर्तिमान्‌ होकर प्रकट हुआ। उसने उनके शरीरको त्याग दिया था

tasya cintayatas tāvac chāyābhūtaṃ mahādyuti | tejo vigrahavat tāta śarīram ajahāt tadā ||

Wahai anakku, ketika ia masih tenggelam dalam perenungan, dari tubuhnya tampak suatu cahaya agung—laksana bayang-bayang namun penuh kemilau—yang mengambil wujud. Cahaya yang berwujud itu lalu berpisah dari jasadnya.

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
चिन्तयतःwhile (he was) thinking
चिन्तयतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present active participle (शतृ)
तावत्just then / meanwhile
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
छायाभूतम्become shadow-like
छायाभूतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootछायाभूत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त) of √भू with उपपद-समास
महाद्युतिःa great radiance / one of great splendor
महाद्युतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजःradiance, energy
तेजः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
विग्रहवत्having a form, embodied
विग्रहवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootविग्रहवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तातO dear one / O son
तात:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
शरीरम्body
शरीरम्:
Apadana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
अजहात्left, abandoned
अजहात्:
Karta
TypeVerb
Rootहा
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
तस्य (a Brahmin/that person being described)
शरीर (body)
तेजस् (radiant form/energy)

Educational Q&A

The verse highlights discernment between the physical body (śarīra) and a subtler, luminous principle (tejas) that can be conceived as distinct. In Śānti Parva’s ethical frame, such insight supports vairāgya (detachment) and steadiness of mind, encouraging one to ground dharma in inner clarity rather than bodily identification.

While the person is deep in contemplation, a great radiance appears as a shadow-like yet embodied form. This formed radiance then departs from the body, marking a dramatic moment of separation between corporeal existence and a manifested subtle power or self-like presence.