Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

एवं चावमतस्येह विश्वासं मे न यास्यसि । त्वयि चापेतविश्वास ममोद्वेगो भविष्यति,“जब मैं इस प्रकार यहाँ अपमानित हो गया तो अब आपपर मेरा विश्वास न होगा और आप भी मुझपर विश्वास नहीं कर सकेंगे। ऐसी दशामें आपसे मुझे सदा भय बना रहेगा

evaṁ cāvamatasyāha viśvāsaṁ me na yāsyasi | tvayi cāpetaviśvāsa mamodvego bhaviṣyati ||

Bhishma berkata: “Karena aku diperlakukan dengan hina di sini seperti ini, kepercayaanku kepadamu takkan tinggal lagi. Dan ketika kepercayaan telah sirna, dalam hatiku akan selalu ada rasa gentar terhadapmu.”

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवमतस्यof (one) insulted/disrespected
अवमतस्य:
TypeAdjective
Rootअवमत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विश्वासम्trust, confidence
विश्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
यास्यसिyou will go/come (i.e., will attain/come to)
यास्यसि:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
त्वयिin you, towards you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपेतविश्वासO one whose trust has departed (distrustful)
अपेतविश्वास:
TypeAdjective
Rootअपेत-विश्वास
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
उद्वेगःfear, agitation, anxiety
उद्वेगः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्वेग
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (भवति)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse highlights an ethical principle: public contempt or dishonour corrodes mutual trust, and once trust is broken, relationships become governed by fear and suspicion rather than dharma and goodwill.

Bhishma, speaking in the Shanti Parva, states that because he has been insulted in the present context, he can no longer maintain confidence in the other party; with trust gone, he anticipates ongoing anxiety and fear in dealing with them.