Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

उपायधर्म-सेनायोगः

Upāya-dharma and Senāyoga: Expedient Ethics & Army Deployment

सत्त्ववन्तो 5भिधावेयु: कुर्वन्तो भैरवान्‌ रवान्‌,इतनी बात सुनते ही धैर्यवान्‌ और शक्तिशाली वीर भयंकर सिंहनाद करते हुए शत्रुओंपर टूट पड़ें

sattvavanto ’bhidhāveyuḥ kurvanto bhairavān ravān

Mendengar seruan itu, para kesatria yang teguh dan perkasa akan menerjang maju, mengumandangkan pekik perang yang menggetarkan, lalu menghantam musuh.

सत्त्ववन्तःpossessed of strength/valor
सत्त्ववन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्ववत्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिधावेयुःwould run towards / would charge
अभिधावेयुः:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुर्वन्तःdoing / making
कुर्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
भैरवान्terrible, fearsome
भैरवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Accusative, Plural
रवान्roars, cries, sounds
रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
warriors (vīrāḥ, implied)
E
enemies (śatravaḥ, implied)
B
battle-cries/roars (ravāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast courage: when duty calls and a command or signal is given, the brave act decisively, expressing fearlessness and resolve rather than hesitation.

Bhishma describes a battlefield reaction: upon hearing a prompt (implied by context), courageous warriors surge forward, shouting fierce cries and attacking the opposing side.