Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

सभायां गदतो चूते दुर्योधनहितैषिण: । तदा नश्यति मे रोष: पादौ तस्य निरीक्ष्य ह

sabhāyāṃ gadato cūte duryodhana-hitaiṣiṇaḥ | tadā naśyati me roṣaḥ pādau tasya nirīkṣya ha ||

Ketika di balairung kerajaan sang kusir berbicara demi kepentingan Duryodhana dan aku harus mendengar kata-katanya yang kasar dan pahit, amarahku yang bangkit itu pun lenyap—hanya dengan memandang kakinya.

सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
गदतःof (him) speaking
गदतः:
Karta
TypeVerb
Rootगद्
FormShatr (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
चूतेin/at the charioteer (Sañjaya)
चूते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचूत
FormMasculine, Locative, Singular
दुर्योधन-हितैषिणःof (him) who seeks Duryodhana's welfare
दुर्योधन-हितैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्योधनहितैषिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
नश्यतिperishes, subsides
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रोषःanger
रोषः:
Karta
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Nominative, Singular
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
निरीक्ष्यhaving looked at
निरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
FormAbsolutive (ktvā-anta), Active
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
C
cūta (charioteer/driver)
S
sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

Even when provoked by harsh speech in a political setting, one should restrain anger through humility and reverence; remembering one’s ethical bonds (such as respect toward an elder or benefactor) can dissolve wrath and prevent unrighteous retaliation.

Yudhiṣṭhira recalls an episode in the assembly where a charioteer, speaking in Duryodhana’s interest, uttered bitter words. Though Yudhiṣṭhira’s anger rose, it would calm when he looked at the speaker’s feet—signaling deference and the deliberate choice of restraint over confrontation.