Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

ततो बलानि सर्वाणि हतशिष्टानि भारत । प्रस्थितानि व्यदृश्यन्त मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्‌,भारत! तत्पश्चात्‌ मरनेसे बची हुई सारी सेनाएँ मृत्युको ही युद्धसे लौटनेका निमित्त बनाकर प्रस्थान करती दिखायी दीं

tato balāni sarvāṇi hataśiṣṭāni bhārata | prasthitāni vyadṛśyanta mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam ||

Kemudian, wahai Bhārata, seluruh bala yang tersisa setelah pembantaian tampak berangkat—seakan menjadikan maut sendiri sebagai alasan untuk kembali; sebab dari medan itu, pulang pun hanya mungkin melalui kematian.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
बलानिforces; armies
बलानि:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, nominative, plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, nominative, plural (agreeing with बलानि)
हतslain; killed
हत:
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle; used as first member in compound
शिष्टानिremaining; left over
शिष्टानि:
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormNeuter, nominative, plural; PPP from √शिष्/√शेष् in sense 'remaining' (agreeing with बलानि)
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular
प्रस्थितानिset out; departed
प्रस्थितानि:
TypeAdjective
Rootप्र-स्था
FormNeuter, nominative, plural; past active participle (क्त) used adjectivally (agreeing with बलानि)
व्यदृश्यन्तwere seen; appeared
व्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-दृश्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, plural, Ātmanepada
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, accusative, singular
कृत्वाhaving made; having done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वान्त), indeclinable
निवर्तनम्return; turning back
निवर्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवर्तन
FormNeuter, accusative, singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (addressed person, traditionally Dhṛtarāṣṭra)