Shloka 13

समुद्धूतार्णवाकारमुद्धूतरथकुञ्जरम्‌ । भरतश्रेष्ठ वह सेना विश्षुब्ध महासागरके समान कोलाहल कर रही थी। उसके रथ और हाथी बड़े वेगसे आगे बढ़ रहे थे, मानो किसी महासमुद्रमें ज्वार उठ रहा हो ।। १२३ || धृतराष्ट्र रवाच द्रोणस्य चैव भीष्मस्य राधेयस्य च मे श्रुतम्‌

saṃuddhūtārṇavākāram uddhūtarathakuñjaram | bharataśreṣṭha tava senā viṣubdhā mahāsāgarake samāna kolāhalaṃ karatī thī | tasya rathāś ca hastinaś ca mahāvegena agre pravavṛduḥ, māno mahāsamudre jvāra uttiṣṭhet || 123 || dhṛtarāṣṭra uvāca droṇasya caiva bhīṣmasya rādheyasya ca me śrutam

Sañjaya berkata: “Wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, pasukanmu bergemuruh dalam hiruk-pikuk laksana samudra yang menggelora. Kereta-kereta dan gajah-gajahnya menerjang maju dengan kecepatan besar, seakan pasang raksasa bangkit di lautan luas.” Dhṛtarāṣṭra berkata: “Aku telah mendengar tentang Droṇa, tentang Bhīṣma, dan tentang Rādheya (Karna) …”

समुद्धूतuplifted, heaved up
समुद्धूत:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-धू (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्णवof the ocean
अर्णव:
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Genitive, Singular
आकारम्form, appearance
आकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्धूतraised, stirred up
उद्धूत:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-धू (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
रथof chariots
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
कुञ्जरम्elephant
कुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
श्रुतम्has been heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
B
Bhīṣma
R
Rādheya (Karṇa)
A
army (senā)
C
chariots (ratha)
E
elephants (kuñjara/hastin)
O
ocean/sea (arṇava/mahāsāgara)

Educational Q&A

The verse underscores how collective violence gains unstoppable momentum once unleashed: the army’s roar and forward surge are likened to an oceanic tide, suggesting that war amplifies human passions beyond easy control and demands sober responsibility from rulers.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kuru host is advancing with deafening tumult, chariots and elephants rushing ahead like a swelling sea; immediately after, the narration shifts as Dhṛtarāṣṭra begins speaking, invoking famed warriors—Droṇa, Bhīṣma, and Karṇa.