अधीतं विधिवदू दत्तं प्राप्तमायुर्निरामयम्
adhītaṃ vidhivad u dattaṃ prāptam āyur nirāmayam | diṣṭyā me vipulā lakṣmī mṛte tv anyagatā vibho ||
Sanjaya berkata: “Aku telah belajar menurut tata cara, memberi derma sebagaimana mestinya, dan meraih umur panjang tanpa sakit. Wahai yang perkasa, berkat keberuntungan, kemakmuran kerajaan yang besar itu milikku, dan baru setelah aku wafat ia berpindah ke tangan orang lain.”
संजय उवाच
The verse links a well-lived life to disciplined learning (adhyayana), properly performed giving (dāna), and the resulting well-being and prosperity—while also reminding that worldly fortune (lakṣmī) is transient and ultimately passes on after death.
Sanjaya reports a speaker’s self-assessment at life’s end: he claims to have fulfilled prescribed duties—study and charity—enjoyed health and abundant royal fortune, and notes that his prosperity left him only after his death, underscoring the closing of a life and the transfer of power/wealth.