Shloka 383

चरंश्रित्रतरान्‌ मार्गान्‌ कौन्तेयमभिदुद्रुवे । तदनन्तर विचित्र मार्गोंसे विचरते हुए आपके महाबली पुत्रने कुन्तीकुमार भीमसेनको खड़ा देख उनपर सहसा आक्रमण किया

caraṁś citratarān mārgān kaunteyam abhidudruve | tadanantaram vicitra-mārgaiḥ sañcaran tava mahābalī putro bhīmasenaṁ kuntīkumāraṁ sthitam apaśyat, taṁ ca sahasā abhyakrāmat |

Menempuh jalur-jalur yang amat beragam, putramu yang perkasa bergegas menuju putra Kuntī; melihat Bhīmasena berdiri teguh, ia seketika melancarkan serangan.

चरन्moving, roaming
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
श्रित्रतरान्more variegated/strange (comparative)
श्रित्रतरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रित्रतर (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
मार्गान्paths, routes
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
कौन्तेयम्Kunti’s son (Bhima)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
अभिदुद्रुवेrushed/ran towards, attacked
अभिदुद्रुवे:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु (धावने)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your son')
K
Kaurava prince (unspecified in the given line)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic where a warrior’s strength is measured not only by power but by decisiveness and the ability to confront a steadfast opponent; it also shows how sudden aggression (sahasā) can drive encounters that test dharma through conduct in combat.

Sañjaya reports that a mighty Kaurava (addressed as Dhṛtarāṣṭra’s son) moves through varied routes, spots Bhīma standing ready, and immediately rushes to attack him.