Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
हत्वेमं पापकर्माणं गदया रणमूर्थनि । अद्यास्य शतधा देहं भिनझि गदयानया,'युद्धके मुहानेपर गदाके आघातसे इस पापीका वध करके आज इसी गदासे इसके शरीरके सौ-सौ टुकड़े कर डालूँगा
hatvemam pāpakarmāṇaṃ gadayā raṇamūrdhani | adyāsya śatadhā dehaṃ bhinajmi gadayānayā ||
Sañjaya berkata: “Di garis terdepan pertempuran, setelah kubunuh si pelaku kejahatan ini dengan gada, hari ini juga akan kuhancurkan tubuhnya menjadi seratus keping dengan gada yang sama.”
संजय उवाच
The verse illustrates how, in war, moral labeling (“evil-doer”) is used to legitimize extreme retaliation. It invites reflection on the tension between righteous duty in battle and the corrosive force of anger that pushes speech toward cruelty.
Sañjaya reports a combatant’s fierce vow: after killing an opponent with a mace at the battle’s forefront, he intends to pulverize the fallen enemy’s body into many pieces with the same weapon—an expression of battlefield fury and vengeance.