Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

अहतांस्तु महाबाहो शृणु मे तत्र माधव

ahatāṁs tu mahābāho śṛṇu me tatra mādhava | mahābāhu mādhava! ye tatra na hatāḥ, teṣāṁ nāmāni api mattaḥ śṛṇu | duryodhanasya senāyāṁ kṛpācāryaḥ kṛtavarmā ca parākramī droṇaputra aśvatthāmā—ete śatrudalamarḍanāḥ traya eva vīrāḥ śeṣāḥ ||

Narada berkata: “Wahai Mādhava yang berlengan perkasa, dengarkan dariku juga tentang mereka yang tidak gugur di sana; dengarkan nama-nama mereka. Dalam bala Duryodhana, hanya tiga kesatria yang tersisa—Kṛpācārya, Kṛtavarmā, dan Aśvatthāmā putra Droṇa yang gagah—para penghancur barisan musuh.”

अहतान्unslain
अहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअहत (√हन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear
शृणु:
TypeVerb
Root√श्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
माधवO Madhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
D
Duryodhana
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
K
Kṛtavarmā
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā

Educational Q&A

The verse underscores the stark moral and existential residue of war: after vast destruction, only a few remain, and their survival becomes ethically weighty because what they choose next can either deepen violence or restore restraint. It highlights how outcomes of conflict are not only about victory but about the character and responsibility of those left standing.

Nārada informs Kṛṣṇa (Mādhava) about the warriors who were not killed in the great battle. He names the three remaining champions on Duryodhana’s side—Kṛpa, Kṛtavarmā, and Aśvatthāmā—marking the near-total collapse of the Kaurava host and setting the stage for the consequences driven by these survivors.