Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

अभयं सर्वभूतेभ्यो यो दत्त्वा नावबुध्यते । भारत! यह देख फल-मूल, पवित्री (कुश), पुष्प और ओषधियाँ--ये सहस्रों पदार्थ यह कहकर बारंबार रोने लगे कि “यह खोटी बुद्धिवाला क्षुद्र देवल निश्चय ही फिर हमारा उच्छेद करेगा। तभी तो यह सम्पूर्ण भूतोंकी अभयदान देकर भी अब अपनी प्रतिज्ञाको स्मरण नहीं करता है” ।।

abhayaṁ sarvabhūtebhyo yo dattvā nāvabudhyate | bhārata! phala-mūla-kuśa-puṣpa-oṣadhayaḥ—ime sahasraśaḥ padārthāḥ—iti punar-punar vilapya ruroduḥ: “eṣa khalu khotibuddhiḥ kṣudro devalaḥ punar asmākam ucchhedaṁ kariṣyati; tasmād eṣa sarvabhūtebhyo ’bhayadānaṁ dattvāpi idānīṁ svapratijñāṁ na smarati” ||

Wahai Bhārata! Karena dia yang telah menganugerahkan tanpa takut kepada semua makhluk namun tidak memahami/tidak mengingat ikrarnya sendiri, buah dan umbi, rumput kuśa yang menyucikan, bunga, serta tumbuhan obat—tak terbilang banyaknya—kembali menangis berulang-ulang: “Devala yang hina dan berpikiran sesat ini pasti akan memusnahkan kami lagi; itulah sebabnya, meski telah memberi tanpa takut kepada semua makhluk, kini ia tidak mengingat sumpahnya.” Lalu sang resi utama menimbang lagi dengan buddhinya sendiri.

abhayamfearlessness, safety
abhayam:
Karma
TypeNoun
Rootabhaya
FormNeuter, Accusative, Singular
sarva-bhūtebhyaḥto all beings
sarva-bhūtebhyaḥ:
Sampradana
TypeNoun
Rootsarva-bhūta
FormNeuter, Dative, Plural
yaḥwho
yaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootyad
FormMasculine, Nominative, Singular
dattvāhaving given
dattvā:
Karana
TypeVerb
Root
Formktvā (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
avabudhyateunderstands, realizes
avabudhyate:
TypeVerb
Rootava√budh
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Active (Atmanepada)
bhārataO Bharata
bhārata:
TypeNoun
Rootbhārata
FormMasculine, Vocative, Singular
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottataḥ
bhūyaḥagain, further
bhūyaḥ:
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ
vyagaṇayatcounted, enumerated
vyagaṇayat:
TypeVerb
Rootvi√gaṇ
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, Third, Singular
sva-buddhyāwith his own understanding
sva-buddhyā:
Karana
TypeNoun
Rootsva-buddhi
FormFeminine, Instrumental, Singular
muni-sattamaḥthe best of sages
muni-sattamaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmuni-sattama
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (address to the listener)
D
Devala
S
sarvabhūta (all beings)
P
phala (fruits)
M
mūla (roots)
K
kuśa (pavitrī grass)
P
puṣpa (flowers)
O
oṣadhi (medicinal herbs)

Educational Q&A

A vow of protection (abhaya) is ethically binding: granting fearlessness to all beings must be matched by steadfast remembrance and consistent conduct. Forgetting or violating such a pledge is portrayed as a moral failure that endangers the vulnerable.

Natural entities—fruits, roots, kuśa-grass, flowers, and herbs—are personified as lamenting. They fear that Devala, described as petty and misguided, will again destroy them, because despite having granted universal fearlessness, he no longer remembers his own vow.