Shloka 536

दत्त्वा च विविधान्‌ दायान्‌ पूजयित्वा च वै द्विजान्‌ | अमित पराक्रमी बलरामजीने उस तीर्थमें भी जलका स्पर्श किया और ब्राह्मणोंकी पूजा करके उन्हें नाना प्रकारके धन प्रदान किये

dattvā ca vividhān dāyān pūjayitvā ca vai dvijān |

Balārāma yang berkeperkasaan tak terukur menyentuh air di tīrtha itu juga. Lalu ia menghormati para dvija (brāhmaṇa) dengan tata cara yang patut, serta menganugerahkan berbagai macam dana dan harta sebagai sedekah suci.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधान्various
विविधान्:
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
दायान्gifts, donations
दायान्:
Karma
TypeNoun
Rootदाय
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजयित्वाhaving honored/worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज् (पूजायाम्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvija (brāhmaṇas)

Educational Q&A

Dharma is upheld through dāna (charitable giving) and satkāra (honoring worthy recipients), especially brāhmaṇas; sacred travel and ritual acts are ethically completed by generosity and reverence.

The narrator describes a rite-like sequence: after reaching a sacred context, the protagonist gives diverse gifts and honors the brāhmaṇas, marking the pilgrimage with proper social and religious conduct.